viernes, 30 de diciembre de 2011

ELEGÍA A UN VIEJO MERCEDES DEL 50

Hoy día tenemos la devoción del reciclaje. Es como un dios supremo al que tenemos que honrar tributo no dejando las cosas como son. Todo debe ser cambiado para el uso y disfrute una sociedad que no respeta las reglas del tiempo. Por eso este poema que surgió de la contemplación de un viejo Mercedes recombertido en fanfarria de una discoteca



A ese viejo mercedes que sostiene
su tiempo en los cromados y fue orgullo
de aquella serie augusta del cincuenta
estrella para un sueño
de blasones seguros gris marengo y perlas australianas
han venido a buscarle los sicarios

con sus monos azules y amarillos
van ha hacer su trabajo

no quisieron dejarle adormecido
en su fresco garaje
tampoco permitieron
con su obstinado afán que su abolengo
luciera con sus plumas color guinda

no tuvieron piedad no hubo respeto
para la señorial cadencia
de su aire importado y decadente

no

cayeron como lobos que acorralan su presa
abandonada y muda
y así lo reciclaron

extrajeron de su alma ese último soplo separaron
el embrujo emergente de su sólido empaque
con la herida caliente que imprime un tajo eléctrico
para descapotarlo
cubrieron los asientos
con una funda obscena de imitación de cebra
repintaron su cuerpo
como una vieja puta que enmascara
su miedo y su fatiga
debajo del carmín y de los polvos
con un tono frambuesa que devora la noche
dieron sabor al claxon
y una nube envolvente de música que rompe
parida por los bafles del último modelo de la Sony
y así de esa manera
igual que un resplandor en una feria
hizo su paseíllo
no como vieja gloria de orgullo inquebrantable
que representa un modo prototipo de un tiempo
sino como un bufón en la noche de Agosto
que hará proselitismo
de alguna irreverente discoteca

jueves, 29 de diciembre de 2011

TAO YUANMING( TAO QIAN, TAO CHIEN) 365-427


Poeta chino del periodo Wei, es uno de los más importantes de la poesía china.La mayoria de sus versos son sobre su vida retirada en el campo, son algo parecidos a los poemas bucólicos de la literatura occidental, y le hicieron merecedor del nombre de lo que los críticos llaman " poesía del campo".Como muestra dejo este delicioso poema:



BEBIENDO MI VINO

Aunque tengo mi cabaña
en un sitio populoso,
vivo en absoluta tranquilidad,
sin oír ruido de caballos y carruajes.
Me preguntas cómo lo consigo.
Ten alejado el corazón del mundo,
y no importará ya dónde te encuentres.

Cojo flores de crisantemo
junto a la cerca este.
De pronto diviso con gozo
la lejana Montaña Sur,
radiante del sol vespertino.
Los pájaros, en parejas,
estan volando a sus nidos.
Se me ilumina una gran verdad.
Quiero aclararla,
mas no encuentro palabras.

martes, 27 de diciembre de 2011

del poemario LA SOMBRA DE LA APARIENCIA de Andrés Sanchez Robayna

Las velas se aproximan o se alejan
y parecen fluir entre las cúpulas.

En la extinción de toda luz, un círculo
de la corriente de la luz se cumple.

Como anillo en el árbol, toda vida
añade con dolor un círculo a la luz.

viernes, 23 de diciembre de 2011

CANCIÓN DE NAVIDAD

Vienen al censo
con una vieja mula
los galileos

Llegan cansados
pero no hallan posada
y están de parto

En un pesebre y
como únicos testigos
un par de bueyes

Tiene un niño
que trae la buena nueva
de los destinos

Todos le miran
prodigioso el hallazgo
José y María

Por el regato
con corderos al hombro
vienen bajando

Los pastorcillos
y gentes de la aldea
con sus hatillos

Ramas de olivo
panderos y dulzainas
para el nacido

Que hay alegría
cuando al caer la noche
nadie porfía

Vienen de lejos
cabalgando de Oriente
tres reyes viejos

Abre el camino
una estrella que brilla
cual sol divino

Traen muy contentos
para el nacido mirra
oro e incienso

Van a postrarse
ante el rey soberano
sus majestades

Está dormido
en un lecho de pajas
escarcha y lino

Suenan campañas
que ya el fuego es rescoldo
por la mañana

Que ya ha nacido
en un viejo pesebre
Jesús divino

jueves, 22 de diciembre de 2011

AQUÍ

En memoria de mi madre Enriqueta Rodríguez Loureiro

Tú me diste la luz
hiciste el santo esfuerzo de traerme hasta aquí
/dicen que hacía frío y que la nieve
ocultó los caminos para que hubiera calma/
hasta este dolor y esta alegría
hasta esta estación donde convergen
dulzuras y pesares
hasta esta conmoción de los sentidos
hasta este saber que estas siempre esperando

aquí
donde pulsó tu voz el susurro de un cuento
y tu boca dejó su cálida señal en mis mejillas
cuando tu mano joven
plena de pulso firme
/ ese que ahora te abandona /
me guió y me sostuvo

aquí
donde estaba tu mundo y se hizo mío
y fui tu primer hijo
y cobijé mi frente con tu pecho
y abrace tus heridas

a este mismo pesar donde ahora sostengo
con mi mano madura tu pulso que se hunde
en ese cielo azul que has perseguido
presente a presente
dispuesta ya con tu lección serena
y amparada en mi voz que te susurra un cuento

lunes, 19 de diciembre de 2011

VILLANCICO

Mi amigo Hilario Barredo nos regala este villancico acompañado de un soberbio dibujo de su autoría que no he sabido incorporar, tal es mi ignorancia. Que le vamos a hacer.


VILLANCICO DE LAS TRES PÁJARAS DE CUENTAS

La de arriba, a la de una,
ve a José haciendo la cuna,
la segunda, a las dos,
ve cómo se oculta el sol,
la tercera, a la de tres,
ve a una estrella amanecer.
Pasan desplumando al alba,
tres pájaras de cuidado,
sobre el Portal del Belén.

domingo, 18 de diciembre de 2011

DEL POEMARIO LA SED DEL LIENZO

EN LA CAMA



Toulouse-Lautrec


Todo su tiempo se hunde sobre el colchón mullido

la noche tiene piel de confidente
y la arrimada voz de los susurros

se adivinan
sus manos enlazadas debajo del embozo

¿son hermanas malditas
de la noche con luna de farola?

para ellas la ronda ha sido dura
frío y lluvia tal vez de Enero que penetra
y desgasta las suelas a la vieja esperanza

-que descanses Babett dentro de un rato
volverás a la casa de la calle Moulins
resuelta en colorete
para alegrar la noche a la mentira

-que duermas bien Claudette en unas horas
volverás al Moulin ceñida en seda roja
para saciar la sed de fantasías

miércoles, 14 de diciembre de 2011

Poética del poemario POETA de BABEL, o, LA LIVIANDAD DE UN SIGNO

Escribir desde la pleamar del sentimiento
para hacerse añicos contra las rocas
y aparecer hendido de despojos

un desnudarse

escribir en un ejercicio de modestia
vivir en el acecho de una voz
de un minúsculo renacer en cada estrofa
de un volver a morir en cada verso

un desdoblarse

escribir para roer los huesos del presente
con ávidos colmillos de nostalgia
depredador de lo dicho y lo no dicho

un devorarse

escribir con la herencia
desde la fuga y la llama
para arder en intentos

un consumirse

para cantar la vida
con las cuerdas templadas
de una humilde palabra

FELIZ NAVIDAD


Os deseo una muy feliz Navidad a todos los que me habeis visitado, y os doy las gracias por ello.
(1)
Vuelven las luces
a iluminar las calles

Faro de Adviento


(2)

En el pesebre
la lumbre está encendida
sobre la helada


(3)
Sofía Vermell dijo:

Y las estrellas
iluminan la sombra.
Mugen los bueyes.

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Del poemario EL SUEÑO Y LA CANÍCULA

Sabes que hay libertad cuando la pierdes.

Veíamos a los mayores afanados en su ir y venir. Pertenecían a un mundo paralelo hacia el que sin conciencia caminábamos.
Levantando la cabeza cuando pasaban a nuestro lado, con sus trajes grises y sus faldas tubo, encogíamos los hombros y proseguíamos la carrera haciendo resbalar las chapas con pericia. No sabíamos entonces Pancho cuan difícil resulta ser mayor. Acicalarse de dignidad cada mañana. Cubrir el expediente. Recorrer un sinuoso camino de conquista con renuncias. Porque un día no es un día solamente. Es un obstáculo menos. Una misión espléndida. Una meta como esa que surge al final de la curva de tiza.
Yo ahora lo sé, pues tengo el traje gris y ando la calle, nuestra calle, con pasos apretados, la cabeza inclinada hacia el cansancio, los asuntos llenándome la boca y la cartera, grave el semblante y hosca la mirada. Porque la vida Pancho tiene sus servidumbres, su grano de pimienta y de mostaza, sus pellizcos de azúcar y sal, y su angostura.
En la vida hay un pódium rodeado de lágrimas de tantos generosos elegidos.
Con franqueza te digo amigo Pancho que la noche te llega en descubierto.
Sabes que hay libertad cuando la pierdes. Compramos libertad cada mañana.
Pagamos libertad con libertad.
Chapa por chapa

viernes, 2 de diciembre de 2011

PARTICIPA CON TU HAIKU EN COMENTARIOS


(1)
Ruta otoñal
Nubes bajas y el monte
Silencio ocre

(2)

Árbol desnudo
recortado en la niebla
silencio ocre

(3)
Alberasan dijo...

Neblina de otoño,
desciende por la ladera
el sonido de los cencerros

jueves, 1 de diciembre de 2011

ANTOLOGÍA POÉTICA "LENGUA DE MADERA" por HILARIO BARRERO




TELL A LL T HE TRUTH BUT TELL I T S LANT



Tell all the Truth but tell it slant—

Success in Circuit lies

Too bright for our infirm Delight

The Truth’s superb surprise

As Lightning to the Children eased

With explanation kind

The Truth must dazzle gradually

Or every man be blind—





DI LA VERDAD PERO DILA OBLICUAMENTE



Di la verdad pero dila oblicuamente.

El éxito radica en el circunloquio.

Demasiado brillante para nuestra débil delicia,

la soberbia sorpresa de la verdad

ha de ser explicada con delicadeza,

como se le explica a un niño un relámpago.

La verdad debe deslumbrar poco a poco,

o todo el mundo quedaría ciego.



EmilyDickinson(1830- 1886)





EPIGRAM ENGRAVED ON T HE COLLAR

OF A DOG WHICH I GAVETO HIS ROYAL HIGHNESS



I am his Highness dog at Kew;

pray tell me, sir, whose dog are you?





EPIGRAMA GRABADO EN EL COLLAR

DE UN PERRO QUE DI A SU ALTEZA REAL



Yo soy el perro de Su Alteza Real;

decid, Señor, ¿de quién sois vos el can?



Alexander Pope (1688-1744)







MARRIED

I came back from the funeral and crawled

around the apartment, crying hard,

searching for my wife’s hair.

For two months got them, from drain,

from vacuum cleaner, under the refrigerator,

and off the clothes in the closet.

But after other Japanese women came,

there was no way to he sure which were

hers, and I stopped. A year later,

repotting Michiko’s avocado, I find

a long black hair tangled in the dirt.





CASADO

Regresé del entierro y me arrastré

por el apartamento llorando a mares,

en busca del cabello de mi mujer.

Durante dos meses los hallé en el desagüe,

en la aspiradora, debajo del refrigerador,

y en la ropa del armario.

Pero después que otras mujeres japonesas vinieron,

no hubo manera de estar seguro de cuáles eran

los suyos, así que paré. Un año después,

al trasplantar el avocado de Michiko,

encontré una larga hebra de pelo negro enredada en la tierra.



JackGilbert(1925)



Son tres poemas del libro de Hilario Barrero Lengua de madera (Antología de poesía breve en inglés), Ediciones de La Isla de Siltolá, 2011.