ESTE ESPACIO ES PARA TODOS// THIS SPACE IS FOR EVERYONE// QUESTO SPAZIO É PER TUTTI// DIESER RAUM IST FÜR ALLE DA// ESTE ESPACAO É PARA TODOS// CET ESPACE EST POUR TOUT LE MONDE
jueves, 1 de diciembre de 2011
ANTOLOGÍA POÉTICA "LENGUA DE MADERA" por HILARIO BARRERO
TELL A LL T HE TRUTH BUT TELL I T S LANT
Tell all the Truth but tell it slant—
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth’s superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind—
DI LA VERDAD PERO DILA OBLICUAMENTE
Di la verdad pero dila oblicuamente.
El éxito radica en el circunloquio.
Demasiado brillante para nuestra débil delicia,
la soberbia sorpresa de la verdad
ha de ser explicada con delicadeza,
como se le explica a un niño un relámpago.
La verdad debe deslumbrar poco a poco,
o todo el mundo quedaría ciego.
EmilyDickinson(1830- 1886)
EPIGRAM ENGRAVED ON T HE COLLAR
OF A DOG WHICH I GAVETO HIS ROYAL HIGHNESS
I am his Highness dog at Kew;
pray tell me, sir, whose dog are you?
EPIGRAMA GRABADO EN EL COLLAR
DE UN PERRO QUE DI A SU ALTEZA REAL
Yo soy el perro de Su Alteza Real;
decid, Señor, ¿de quién sois vos el can?
Alexander Pope (1688-1744)
MARRIED
I came back from the funeral and crawled
around the apartment, crying hard,
searching for my wife’s hair.
For two months got them, from drain,
from vacuum cleaner, under the refrigerator,
and off the clothes in the closet.
But after other Japanese women came,
there was no way to he sure which were
hers, and I stopped. A year later,
repotting Michiko’s avocado, I find
a long black hair tangled in the dirt.
CASADO
Regresé del entierro y me arrastré
por el apartamento llorando a mares,
en busca del cabello de mi mujer.
Durante dos meses los hallé en el desagüe,
en la aspiradora, debajo del refrigerador,
y en la ropa del armario.
Pero después que otras mujeres japonesas vinieron,
no hubo manera de estar seguro de cuáles eran
los suyos, así que paré. Un año después,
al trasplantar el avocado de Michiko,
encontré una larga hebra de pelo negro enredada en la tierra.
JackGilbert(1925)
Son tres poemas del libro de Hilario Barrero Lengua de madera (Antología de poesía breve en inglés), Ediciones de La Isla de Siltolá, 2011.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Gracias.
ResponderEliminarAbrazos,
HB